sábado, 13 de junho de 2020

Filmes 12341 a 12350.


12.341) A Boy Called Hate (Um Garoto Chamado Hate). BRASIL: Marcado pela Violência. Nem precisa dizer que há fuga, pois o próprio título diz que há um nome. 2121ª fuga.
12342) Leprechaun 3 (Duende 3). BRASIL: O Duende Assassino. AAAAARGH!!! Vamos por partes. Cada década parece que teve algum dos problemas que me incomoda e que foi o campeão. Nesta de 90 definitivamente já sabem… o problema das continuações. Este sequer é o 2, mas nada mais nada menos do que o TRÊS! Na sinopse deixa bem claro que “volta à ativa”. Só há um comentário abaixo, e o que diz neste comentário do site? “Tenho a coleção completa”. Então está com cara até de ter sido mais que três. Uma franquia. Mas não, não…não… para os tradutores foi somente… o primeiro. Que piada. E ainda puseram “assassino”. Para que isso? Não que duende já associemos a assassino, mas não há necessidade disso. Mesmo que seja Terror, Suspense, Aventura, Comédia, não importa. Bastava somente Duende. O resto é só assistir. Somente Duende vai chamar a atenção de todo mundo. Nunca me agrada sempre e sempre em filmes de Terror apontar algo que diga que é terror. Seria como se julgasse nossa inteligência. Deixa a gente assistir. Não precisa dizer mais nada. A gente descobre. Coisa chata!
428) Kôkaku Kidôtai / Ghost in the Shell (Fantasma na Concha). BRASIL: O Fantasma do Futuro. Este filme já está na lista, mas eu resolvi trazer de volta porque agora estou listando os “do Futuro”  que têm surgido ultimamente só por causa dos títulos de sucesso no Brasil, cujo sucesso faz com que os tradutores, que não têm criatividade, copiem esses de sucesso. O último “do Futuro” foi no 11925. Veremos todos eles: Trapalhões; Amor; Policial; Gladiadores; Caçador; Vingador; Gladiadores (de novo); Destruidor; Passageiro. Já teve até um exterminador do passado. Teve algo diferente sem ser do futuro, mas era Exterminador… da Máfia. Teve também de androides e de alien. Já teve até “Testemunha do Passado” e segue esse estilo, pois esse (pelo menos) viaja de fato no tempo. O Fantasma? A sinopse não deixou claro, mas tudo indica que o filme, que é animação junto a Ação e Ficção, já é do futuro, portanto nada é do futuro porque tudo pertence a tal ano, que não importa qual, mas para o filme é presente, não futuro. Se passa naquele ano, e não de um viajante do tempo. E o pior é quando esses suposto viajante é um fantasma do futuro. Isso sim é bizarro.
12.343) Abducted II: The Reunion (Abduzido 2: A Reunião). BRASIL: Trilha do Medo. “Véi”, na boa, mas… vão se lascar, “véi”! Não tem mais graça não! Eu acho que agora é um caso desse a cada 15 filmes postados. É alguma piada de mau gosto? Fizeram isso na década de 90 para provocar? Mais um filme que é sequenciado e os tradutores irritantemente não registraram o 2. E até a sinopse começa dizendo: ‘Sequência do original”. Precisa continuar? A sinopse já morre aí porque eu morro junto. Até o complemento “a reunião” é bem típico de um segundo filme, mas os cars gostam de provocar eliminando a informação 2. Vão se lascar! Já deu! Saturou! Chega! Basta! Parem! Não tem mais graça! E sabem por que eles não souberam do 2? Por que o primeiro parece que não passou no Brasil. Espere aí… E o número 2 no ´titulo? Eles não viram nele? Não sabem mais nem ler?
12.344) Jury Duty (Dever do Júri). BRASIL: Um Jurado Muito Louco. Eita, que parece quando uma coisa chata vem, tem de puxar as outras a seguir. 12333: frases normais; 12336: obsessão; 12338 e 12342: sequências omitidas; 428 após o 12342: do Futuro; 12343: sequência omitida, e agora… o 12345… o “muitolouco”. Como eu disse, década de 90 campeã com isso e com as sequências omitidas. Vamos a lista dos “muito loucos”: O último foi o 12261, UM TIME. Antes vieram, por sequência de aparição no Blog,  o ESCOLA; ESCOLA DE ARTE (ooh! Acrescentou arte!); FÉRIAS; ELEIÇÃO (neste caso foi ‘muito atrapalhada’, mas a ideia é a mesma); NOITE mais que louca (acrescentaram o “mais”. Grande coisa); MADRUGADA; DIA; SEXTA-FEIRA; VERÃO; SURFISTA; MORTO; NATAL; PRIMAVERA Maluca (diferente, mas dá no mesmo também); ESCOLA; ESCOLA Muito Maluca (DE NOVO! Foi ‘maluca’, mas idem… dá no mesmo); e UMA DUPLA Muito Louca; TÁ TODO MUNDO Louco. Pronto…agora é todo mundo. UMA DUPLA Muito Louco; MATINEE – UMA SESSÃO MUITO LOUCA; UM TIME MUITO LOUCO. Achou pouco? Pois esse do time também teve sequência omitida. Por fim, o agora, do JURADO. VINTE E UM, a maioria da década de 90!
12.345) Um sonho Sem Limites. Que história você imagina ao ver este título? Eu particularmente pensei em um Drama, um filme para a família. Um filme com lição para se aprender, mas confesso que nem passou pela minha mente que esse “sem limites” teria o sentido de “a qualquer preço”. Qualquer mesmo. O filme trata de uma garota da cidadezinha com um sonho de tornar-se famosa na TV. Um sonho que se transforma em pesadelo quando sua ambição se torna uma obsessão. Confesso que a escolha brasileira também combina, mas não dá para mentir que também combine com alguém que quer ter um sonho e não se deixa levar pelas pessoas negativas. Alguém que luta pelo que quer, mas não a qualquer custo. Sinceramente eu não teria colocado este título. Mas poderia ser pior. Já pensou se tivessem batizado como “Louca Obsessão” ou qualquer palavra com a Obsessão? Aí sim eu teria me estressado. O título real é To Die For (Para Morrer Por). Eu acho esse até um pouco melhor.
12.346) Underneath (Por Baixo). BRASIL… aiai… vamos lá. OBSESSÃO. Pus até em maiúsculo. O último foi somente dez títulos atrás. Leia o 12345 (contagem regressiva?) que já dá início ao comentário deste por este. Agora vamos à lista e mais um que bate recorde de mesmo título no Brasil…
1) 417 – Estranha Obsessão; 2) 449 – Estranha Obsessão; 3) 450 – Estranha Obsessão. QUATRO títulos, todos diferentes no original. Vamos ao resto: O Fã – Obsessão Cega. Obsessão cega é essa obsessão por “obsessão”. Lá vamos nós ao turnê de todos os títulos obsessivos…; 4) 616 – Louca Obsessão; 5) 1183 – Medo e Obsessão; 6) 1337 – Paixão Obsessiva; 7) 2454 – Paixão Obsessiva; 8) 1399 – Amor e Obsessão; 9) 1650) Obsessão Fatal; 10) 1789 – Perigosa Obsessão; 11) 2011 – Obsessão Materna. 12) 2397 – Amor Obsessivo; 13) 2398 – Obsessão Assassina; 14) 2399 – Perigosa Obsessão (DE NOVO). 15) 2535 – Perseguição Obsessiva; 16) 2657 – Terapia Obsessiva; 17) 2843 – Obsessão Perigosa (INVERTIDO do 1789 e 2399; 18) 2690 – Obsessão; 19) 6420) Obsessão Trágica; 20) 8583 – Obsessão de Sangue; 21) 9067) BRASIL: Obsessão Sensual. 22) 9284) Escravo de uma Obsessão; 23) 9307 – Obsessão de Matar; 24) 3306) Frank & Lola – Amor Obsessivo (no título real eram somente os nomes); 25) Obcecado pela Máfia. 26) Obsessão de Amar; 27) Cega Obsessão. 28) 9284 – Escravo de uma Obsessão. 29) Obsessão de Vingança. 30) 10294 Obsessão de um Sádico. 31) Obsessão Sinistra. 32) Obsessão Cega. 33) Estranha Obsessão. 34) Obsessão (11499). 35) Obsessão 11500). 36) 11634 – Perigosa Obsessão. 37) 11670 – Louca Obsessão já é o segundo. Tem no item 4, filme 616. 38) Obsessão Fatal. 39) Marcas de uma Obsessão. 40) Obsessão Sexual. 41) Intimidade Obsessiva. 42) Obsessão. 42 obsessões já.
E o que mais encabula é que alguns filmes tiveram a palavra e os tradutores não puseram: 1) 2955 – Obsession (Obsession); 2) The Obsessed (O Obcecado); 3) Woman Obsessed (Mulher Obcecada),
e para encerrar, teve um que os nomes eram diferentes, mas praticamente a mesma coisa: 1) 3140 – Stalked by My Doctor (Perseguido pelo Meu Médico). BRASIL: Fascinação mortal. TRÊS FILMES que tinha a palavra + 1 que era parecido. O CAMPEÃO É O ESTRANHA OBSESSÃO QUATRO VEZES AGORA!!! Somente Obsessão agora ocupa o 2º lugar com TRÊS: o 34, 35 e agora 42.
12.347) Aurora: Operation Intercept (Aurora: Operação Intercepto). BRASIL: Interceptor 2 – Projeto Secreto Aurora. Preparem-se porque lá vem confusão e sequer sei quem está certo. Eu já começaria com o estresse do 2 que trouxeram se não há nada informando no título real. E desde o filme 12333 que vem um estresse diferente atrás do outro até chegar aqui. Então resolvi ler a sinopse. Nada informava sobre continuação. Fui ler os comentários abaixo e só havia um… suficiente para me dar a resposta… ou não? Uma pessoa comentava que tinha a Trilogia. Então são 3 filmes. A escolha brasileira acertou? Ainda não me dei por contente. Pesquisei na internet e não achei sobre essa trilogia. Desisti e passei para o filme abaixo. E qual minha surpresa em ver que… bom, veja o próximo filme…
12.348) The Zone (A Zona). BRASIL: Interceptor 3 – Operação Maravash. Estava logo abaixo e eu nem tinha percebido. Porém… Ambos diferentes no original? Será mesmo que são filmes sequenciais? Fui ver o elenco. NENHUMA pessoa sequer em comum dos dois filmes. E o diretor? Até ele é outro. Então o que posso deduzir é que nenhum dos dois filmes é sequencial, logo, não existe trilogia. Mas e a história? “Completotalmente” diferentes. Se estes são o 2 e o 3, cadê o 1? Sinceramente? Cansei de procurar. Não achei. E nem duvido que o 1 tenha um título real diferente também, já que existe, conforme disse a pessoa da trilogia e esse 2 e 3. Se não existe ligação entre esses filmes, se é considerado trilogia sem ser e isso dá para perceber nas tramas, elenco e direção, então essa passa a ser a maior das mancada dos tradutores e como eu queria pôr em 1º lugar na lista de piores, mas nem isso posso porque tudo nestes filmes são obscuros.
12.349) Gladiator Cop (Policial Gladiador). BRASIL: O Gladiador Imortal II: Na Arena da Morte. Complicado entender essas coisas. Os tradutores costumam matar o 2. Algumas raras vezes trazem esse 2 se não existe no título real. Nem a sinopse nem o único comentário abaixo identifica o primeiro filme. Mas eu achei o suposto 1, porém, tanto elenco quanto direção é diferente. Tudo indica que não seja o mesmo filme, mesmo sendo o 1 de 1992 e o 2 de 1995, um espaço de tempo que faria sentido a continuação. Vamos analisar a sinopse de ambos. Pelo 1 há o seguinte: Espada que pertenceu a Alexandre, o Grande, é misteriosamente roubada de museu. Ao investigar o caso, um policial com poderes paranormais se defronta com um grupo de gladiadores urbanos que usam o artefato para realizar confrontos mortais. Já neste 2 narra o seguinte: Um ex-detetive reencarna com a alma de Alexandre o Grande, e enfrenta um inimigo que ele matou há dois mil anos atrás. Pausa para corrigir o erro do pleonasmo da sinopse. Há 2 mil anos só pode ser atrás, assim como atrás só pode ser “há”, portanto, erro. Ou Há dois mil anos ou dois mil anos atrás. Agora as sinopses… deu para perceber a grande possibilidade de que os filmes não são sequenciais, o que há grande chance de os tradutores terem errado feio aqui.
12.350) Blue in Face (Azul na Face). BRASIL: Sem Fôlego. Você pode até achar ligação entre os títulos. Azul na face deve indicar exatamente uma pessoa sem fôlego. Não sei se é isso, mas pus na lista devido as diferenças… e à trama. Não entendi nenhum dos dois títulos e vai parecer que a escolha brasileira foi mais feliz, porém, vejamos a sinopse: Na porta de sua tabacaria no Brooklin, Auggie Wren (Harvey Keitel) marca um encontro com sua namorada Violetta (Mel Gorham), mas sua paz dura pouco, pois um garoto rouba a bolsa de uma jovem mulher. Rapidamente Auggie vai atrás do pequeno ladrão e o pega, mas quando pensa em chamar a polícia a dona da bolsa olha para a criança com ar de clemência e diz que não vai prestar queixa, pois ele não fará isto de novo. Assim Auggie devolve a bolsa para o garoto, que agora foge sem ser detido e uma confusão é criada, pois a dona da bolsa diz que Auggie encorajou o furto. Isto é o ponto de partida para depoimentos que retratam o "estilo Brooklin". Além disto Auggie arrumou uma desculpa pouco convivente para desmarcar o encontro e Violetta quer se vingar, pois tem certeza que ele a está traindo. – E agora? O que acham? Sem Fôlego dá a entender um filme de Ação e Aventura sem parar… sem fôlego. Pela sinopse parece Drama, mas nem isso. É Comédia. O filme é cheio de trama, mas não a ponto de ficar sem fôlego, portanto, não vi ligação alguma entre eles. Talvez o título real tenha, até porque os caras sabem o que fazem, mas pode ser referente a uma expressão que nos é desconhecida, então, para mim os dois são fracos. E os tradutores perderam uma boa chance de fazer algo mais interessante.
Obs.: eu modifiquei os números entre 12242 a 12250. Cada um deles deveria ser uma enumeração a mais, mas para colocar o Blue in Face (agora, 12350, mas antes, 12351) nesta página por ser comentário longo, troquei com o The Outpost, próximo filme, o 12351, que era pra ser o 12242.

Nenhum comentário:

Postar um comentário