domingo, 12 de julho de 2020

TÍTULOS 12931 a 12980.


12.931) Row Your Boat (Reme Seu Barco). BRASIL: Um Anjo nas Ruas.
12.932) Svitati (Alvorecer). BRASIL: Um Convite Italiano. Nossa! Fazia tempo que eu não via mais essas geniosas ideias (perdoem a redundância) dos tradutores em dizer em um título de filme que alguma coisa é de determinada nacionalidade sendo que o filme… é naquele e daquele país. O filme é italiano dãããã. O convite vai ser o quê??? Alemão??? Tradutores e suas manias bem “inteligentes” de falarem algo do país porque o filme é estrangeiro e está passando aqui no Brasil. Tradutores… o filme já é italiano. Não é brasileiro não para dizer que o filme tem um estilo italiano. Ele É italiano! Imaginem um filme brasileiro como “Um Convite Brasileiro”. Eu sei que pode, mas vocês estão entendendo muito bem a minha crítica. O problema é fazer uma coisa como se o filme fosse do e no Brasil. Ele só PASSA no Brasil, mas não tem NADA A VER.
12.933) Tyrone. BRASIL: Viagem Errada. 2254ª Fuga.
12.934) Rang-e Khoda (Codificação à Distância). BRASIL: A Cor do Paraíso.
12.935) In Dreams (Em Sonhos). BRASIL: A Premonição.
12.936) Brokedown Palace. BRASIL: A Viagem. 2255ª Fuga.
12.937) A Dog of Flanders (Um cachorro de Flanders). BRASIL: Em Busca de um Sonho. Este filme já está na lista e é o 8879. É uma versão atual do filme de 1960. O curioso é que o mesmo filme teve títulos diferentes no Brasil. Tem que rir pra não chorar. Em 1960 era Doce Aurora da Vida. Quer rir mais? Pois no ano anterior, 1959, teve outro Doce Aurora da Vida cujo título real era A Sad Horse. O mesmo A Dog of Flanders com títulos diferentes no Brasil e um dos títulos foi duplicado, ou seja, o mesmo título no Brasil em dois filmes que são diferentes no original. E eu percebi outra coisa também. Meses atrás quando eu ainda estava nos filmes do ano de 1959 os dois Doce Aurora da Vida eram vizinhos, lembro-me demais. Meses depois separaram os filmes para 1959 e 1960, então o site desses filmes é revisado e mudado. Eu já desconfiava disso antes porque inclusive quando deixo uma página de um dia para o outro, percebo que um filme surgiu quando no dia anterior não estava. Eu tinha essa suspeita. Agora acho que é real.
12.938) Don’t Look Under the Bed (Não Olhe por Baixo da Cama). BRASIL: Meu Amigo Bicho-Papão. A escolha brasileira meio que aponta o que é o filme, que neste aqui é Aventura, mas até que desta vez foi melhor do que o título real porque ele faz até parecer o filme ser Suspense ou Terror. É melhor apontar (mas nem tanto) do que enganar. E pelo menos o título não é tão clichê assim porque ele não faz exatamente o que o original fez: enganar.
12.939) Jawbreaker (Quebra-Queixo). BRASIL: Um Crime Entre Amigas.
12.940) Jacob the Liar (Jacob o Selvagem). BRASIL: Um Sinal de Esperança. 2256 Fuga e vírgula por ter um Aposto no título (com pontuação final, claro).
12.941) Mystery Men (Homens Misteriosos). BRASIL: Heróis Muito Loucos / Quase Super-Heróis. Tradutores fazem dois títulos, mas para não perderem a mania de clichê, fazem o quê? É só conferir todos os outros títulos. O último foi no 12.898, Um Time Muito Louco Contra-Ataca. Trazendo os outros temos por sequência de aparição no Blog: ESCOLA; ESCOLA de novo (só que doida. Dá no mesmo) ESCOLA DE ARTE (ooh! Acrescentou arte!); FÉRIAS; ELEIÇÃO (neste caso foi ‘muito atrapalhada’, mas a ideia é a mesma); NOITE mais que louca (acrescentaram o “mais”. Grande coisa); MADRUGADA; DIA; SEXTA-FEIRA; VERÃO; SURFISTA; MORTO; NATAL; PRIMAVERA Maluca (diferente, mas dá no mesmo também); ESCOLA; ESCOLA Muito Maluca (DE NOVO! Foi ‘maluca’, mas idem… dá no mesmo); e UMA DUPLA Muito Louca; TÁ TODO MUNDO Louco. Pronto…agora é todo mundo. UMA DUPLA Muito Louco; MATINEE – UMA SESSÃO MUITO LOUCA; UM TIME. Achou pouco? Pois esse do time também teve sequência omitida; JURADO; ESCOLA MUITO DOIDA, MACACO, MARUJOS, ASSALTO, UM TIME que retorna, mas que desta vez contra-atacou, por fim, HERÓIS. VINTE E SETE, a maioria da década de 90!
12.942) Final Run (Corrida Final). BRASIL: O Trem Desgovernado.
12.943) Teaching Mrs. Tingle (Ensinando a Sra. Tingle). BRASIL: Tentação Fatal. O título real parece ser ruim, mas acreditam que fez mais sentido do que a chamativa escolha brasileira? Vou explicar. Uma aluna exemplar está prestes a conseguir uma bolsa de estudos, mas tem de passar pela incansável e cruel professora de história. Ela e os colegas tentaram fazer o possível para… não matar a professora. E é porque ela é exemplar, hein? Professora deve ser carrasca mesmo. O que gostei desse título real é porque é algo do tipo… professora, por ironia é nós quem vai ensinar umas “aulas” que a senhora precisa aprender. Viram agora que título real interessante? Eu particularmente gostei. Aí você vai dizer que é fraco e sem graça para título, nem tão pouco chamativo, entretanto… já vi muitos títulos brasileiros ruins que quando são propagados na TV, eles narram de uma forma para encaixar bem o título com a trama e não parecer um título tão ruim, PORTANTO… daria sim para fazer o mesmo aqui e manter o título traduzido.
12.944) Made Men (Homens Feitos). BRASIL: Traição. 2257ª Fuga.
12.945) The Rage: Carrie 2 (A Raiva: Carrie 2). BRASIL: A Maldição de Carrie. GRRRR ARRRGH!!! Precisa dizer onde está o meu “gancho” (expressão que indica zanga)? Então não me forcem a repetir porque essa década de 90 já me irritou demais. Ainda bem que está acabando.
12.946) Taxman (Coletor de Impostos). BRASIL: Nada a Declarar. Nada a declarar.
12.947) Falkehjerte (Coração de Falcão). BRASIL: A Menina e o Falcão – As Aventuras de Katja. Título real muito melhor e já com cara de Fuga Inversa, a 350ª e  2258 no geral.
12.948) The Runner (O Corredor). BRASIL: Aposta Mortal. 2º título real assim. O 1º foi no 3223, ficando no Brasil como Fator de Risco.
12.949) Switching Goals (Trocando os Objetivos). BRASIL: Ataque ou Defesa.
12.950) The Harpist (O Harpista). BRASIL: Atração Obsessiva. AFF!!! Lá vem a obsessão de novo. Vamos logo à lista e encerra logo esse tormento. O último foi no 12.927, Louca Obsessão. Vamos ao Roteiro das 44 obsessões: 1) 417 – Estranha Obsessão; 2) 449 – Estranha Obsessão; 3) 450 – Estranha Obsessão. QUATRO títulos, todos diferentes no original. Vamos ao resto: O Fã – Obsessão Cega. Obsessão cega é essa obsessão por “obsessão”. Lá vamos nós ao turnê de todos os títulos obsessivos…; 4) 1183 – Medo e Obsessão; 5) 1337 – Paixão Obsessiva; 6) 2454 – Paixão Obsessiva; 7) 1399 – Amor e Obsessão; 8) 1650) Obsessão Fatal; 9) 1789 – Perigosa Obsessão; 10) 2011 – Obsessão Materna. 11) 2397 – Amor Obsessivo; 12) 2398 – Obsessão Assassina; 13) 2399 – Perigosa Obsessão (DE NOVO). 14) 2535 – Perseguição Obsessiva; 15) 2657 – Terapia Obsessiva; 16) 2843 – Obsessão Perigosa (INVERTIDO do 1789 e 2399; 17) 2690 – Obsessão; 18) 6420) Obsessão Trágica; 19) 8583 – Obsessão de Sangue; 20) 9067) BRASIL: Obsessão Sensual. 21) 9284) Escravo de uma Obsessão; 22) 9307 – Obsessão de Matar; 23) 3306) Frank & Lola – Amor Obsessivo (no título real eram somente os nomes); 24) Obcecado pela Máfia. 25) Obsessão de Amar; 26) Cega Obsessão. 27) 9284 – Escravo de uma Obsessão. 28) Obsessão de Vingança. 29) 10294 Obsessão de um Sádico. 30) Obsessão Sinistra. 31) Obsessão Cega. 32) Estranha Obsessão. 33) Obsessão (11499). 34) Obsessão 11500). 35) 11634 – Perigosa Obsessão. 36) 11680 – Louca Obsessão já é o segundo. Tem no item 4, filme 616. 37) Obsessão Fatal. 38) Marcas de uma Obsessão. 39) Obsessão Sexual. 40) Intimidade Obsessiva. 41) Obsessão. 42) Amor de Obsessão. 43) Ciúme e Obsessão. 44) Glam – Roteiro de uma Obsessão. 45) Louca Obsessão. 46) Atração Obsessiva. 46 obsessões já. No próximo eu elimino o 616.
E o que mais encabula é que alguns filmes tiveram a palavra e os tradutores não puseram: 1) 2955 – Obsession (Obsession); 2) The Obsessed (O Obcecado); 3) Woman Obsessed (Mulher Obcecada), 3) No 12.428 teve Private Obsession (Obsessão Privada). BRASIL: Privacidade Obscena. No Brasil inventaram  uma palavra quase parecida com obsessão, mas claro, eles precisam contrariar.
e para encerrar, teve um que os nomes eram diferentes, mas praticamente a mesma coisa: 1) 3140 – Stalked by My Doctor (Perseguido pelo Meu Médico). BRASIL: Fascinação mortal. TRÊS FILMES que tinha a palavra + 1 que era parecido. O CAMPEÃO É O ESTRANHA OBSESSÃO QUATRO VEZES AGORA!!! Somente Obsessão agora ocupa o 2º lugar com TRÊS: o 34, 35 e agora 42.
12.951) Wishful Thinking (Pensamento Positivo). BRASIL: Coisas de Casais.
12.952) Office Space (Escritório). BRASIL: Como Enlouquecer Seu Chefe. Nem imaginava que o título real deste filme fosse a localidade, o setro de seu trabalho, em vez do chefe.
12.953) Two Ninas (Duas Ninas). BRASIL: Complicados e Apaixonados. Apesar de ser duas, vou considerar somente uma fuga, a 2259ª.
12.954) Thick as Thieves (Grosso como Ladrões). BRASIL: Contragolpe.
12.955) Outside Providence (Fora de Providência). BRASIL: Deixa Rolar. Não costumo colocar sinônimos, mas é que gostei da forma mais popular que os tradutores fizeram para a tradução.
12.956) Random Hearts (Corações Aleatórios). BRASIL: Destinos Cruzados. Já este não, diferente do sinônimo do anterior, este foi totalmente antônimo. Até onde eu saiba, o que é aleatório jamais será como um destino cruzado, que deixa claro que foi manipulado, jamais aleatório. E este é o 2º título real assim. O primeiro foi do ano de 1992 no filme 332 e ficou no Brasil como O Destruidor.
12.957) A Cooler Climate (Um Clima Mais Frio). BRASIL: Dias Melhores Virão.
12.958) Pups (Filhotes). BRASIL: Inocência Perigosa.
12.959) The Moment After (O Momento Depois). BRASIL: O Arrebatamento.
12.960) The Intruder (O Intruso). BRASIL: O Enigma do Tempo. 2º vez que surte esse título real. A 1ª vez foi no 7977 do ano de 1953 cuja versão brasileira foi Um Ladrão na Noite.
12.961) Dudley Do-Right (Dudley Faz-Direito). BRASIL: Polícia Montada. 2260ª Fuga.
12.962) Shades (Tons). BRASIL: Reflexos de um Assassino.
12.963) Velocidade Trap (Armadilha de Velocidade). BRASIL: Saqueadores do Espaço.
12.964) My Life So Far (Minha Vida Até Agora). BRASIL: Tempo da Inocência.
12.965) Supreme Sanction (Sanção Suprema). BRASIL: Treinada Para Matar.
12.966) Spanish Judges (Juízes Espanhóis). BRASIL: Tudo Por Dinheiro.
12.967) Earthly Possessions (Posses Terrenas). BRASIL: Um Beijo como Resgate.
12.968) The Invisible Circus (O Circo Invisível). BRASIL: Uma História a Três.
12.969) Interceptors (Interceptores). BRASIL: Força de Elite.
12.970) Forever Mine (Para Sempre Minha). BRASIL: Marcas da Vingança / A sombra de uma Vingança.
12.971) Do Not Disturb (Não Perturbe). BRASIL: Tiros na Escuridão.
12.972) Los sin Nombre (Os Sem-Nome). BRASIL: A Seita.
12.973) Breakfast of Champions (Café-da-Manhã dos Campeões). BRASIL: À Beira da Loucura.
12.974) Storm Catcher (Apanhador de Tempestade). BRASIL: Conspiração Fatal.
12.975) Absence of the Good (Ausência do Bem). BRASIL: O Sentido do Medo.
12.976) Plunkett & Macleane. BRASIL: OS Saqueadores. 2261 e  2262ª Fuga.
12.977) Eye of the Beholder (Olhos de Quem vê). BRASIL: Sedução Fatal.
12.978) Final Voyage (Viagem Final). BRASIL: Terror em Alto Mar.
12.979) The Contract (O Contrato). BRASIL: Vingança Sem Limite.
12.980) The Bumblebee Flies Anyway ( Zangão Voa de Qualquer Maneira). BRASIL: Pedaços de uma Vida.
Semana anterior
Títulos de Filmes
9837
The Walking Dead
3841
Semana seguinte
Títulos de Filmes
9867
The Walking Dead
3885
Visualizações por semana
Títulos de Filmes
23-30
The Walking Dead
37- 44
.
Frases em Roupas
327
Frases em Veículos
4069
Censo de Torcida
3831
Frases em Roupas
327
Frases em Veículos
4074
Censo de Torcida
3831
Frases em Roupas
0-0
Frases em Veículos
5-5
Censo de Torcida
0-0



Nenhum comentário:

Postar um comentário