sábado, 26 de julho de 2014

INTRODUÇÃO


       Como sempre gostei de assistir filmes, uma coisa chamava bastante minha atenção: os títulos. Sempre que eles eram anunciados, o que eu via na tela em inglês não condizia com o nome do filme dito no áudio. Foi aí onde percebi que os títulos dos filmes no Brasil na maioria das vezes não seguiam exatamente a tradução. Existiam três formas diferentes de intitulá-los: pela forma literal; adaptada; ou, segundo os tradutores brasileiros, diferente, julgando que no Brasil não daria certo o título. Esta última opção também tinha três motivos segundo eles em ser diferente: pelo marketing, ou seja, um título mais chamativo seria mais vendável; descartando a tradução e considerando a história; por achar o título original estranho e facilitando a compreensão aqui no Brasil, além de outros motivos menos importantes.
       Mas o problema é que havia inúmeros títulos que não agradavam, claro, levando em conta que se considere a partir do momento em que saibamos as diferenças entre os dois.
       Aí vocês achariam que isso seria irrelevante e que não iria atrapalhar a vida de ninguém. Seria supérfluo. Atrapalhar a vida não, mas não tenham dúvidas, quando eu era pequeno achava que aquelas palavras em inglês na tela eram o título do filme, ou seja, os tradutores brasileiros estavam me ensinando Inglês errado. E não pensem que foi somente por um tempinho ou durante o momento em que eu via o filme. Eu guardei esses títulos em minha memória e passei anos achando que tais nomes em Português eram a tradução do original, chegando até a discutir com um menino de 12 anos (Bruno Machado) na Locadora de filmes aonde eu trabalhava, sobre um desses filmes: O Poderoso Chefão. Logo eu que gosto de Inglês, estava querendo corrigir uma criança de que Godfather significava exatamente ‘poderoso chefão’, até porque, segundo o que eu deduzi, God = Poderoso; father = chefe, sendo que na verdade era eu quem estava errado e estava levando “um sermão” de um menino. Tudo isso por quê? Porque nossos “queridos” e “inteligentes” tradutores brasileiros estavam ensinando-me Inglês errado.
       Depois que percebi as diferenças, passei a prestar atenção em todos os filmes. Curioso, resolvi pesquisar na internet para ver se havia críticas. Então, achei muitos Blogs com comentários a respeito do assunto. Resolvi entrar nessa onda e passei a arquivar vários filmes com comentários meus em meu PC. Assim, um amigo me deu a ideia de fazer um Blog também (incentivado também pela discussão perdida para Bruno). Valeu pela ideia, Marcos Nóbrega Junior.
       Como eu li alguns Blogs, resolvi postar os filmes comentados pelos donos dos Blogs, mas isso não quer dizer que eu exatamente copiei o que eles postaram, pois em alguns filmes cheguei a discordar da opinião deles, e como tenho um Guia de Vídeo e DVD 2001com mais de 7000 filmes (meu outro incentivo), resolvi colocar aqueles filmes que os títulos são bem estranhos. Até o número 67 eu pesquisei pela internet. A partir do número 68 se tratará da lista de filmes desse Guia. Após o número 1031 passa a se tratar de filmes a partir do ano 2001, pelo qual fui procurando pela internet.
       Mas há um detalhe que devo explicar. Eu não coloquei todos os filmes de traduções estranhas que achei no Guia e que acharei nas buscas dos filmes a partir de 2001. Como o próprio título do Blog diz, são as traduções ESTRANHAS, ou seja, que causam controvérsias. Mas devo enfatizar mais o termo ‘controvérsia’, pois existirão muitos filmes com traduções estranhas que resolvi ignorar por não causar controvérsia e também até mesmo pelo título original, pois classificar um filme com título estranho não vale somente para os que são feitos pelos tradutores, pois há alguns títulos originais que ficam sem sentido, bem estranhos também, logo, quase fica sem saída uma melhor adaptação para nosso país, o que me fez ignorar colocar as mudanças dos títulos no Brasil aqui nesta lista.
       Outro detalhe a acrescentar: meus comentários não são 100% corretos. Como milhares de filmes eu não assisti e em outros os títulos devem ter algum significado segundo a cultura ou expressão, eu não sei ao certo se minhas explicações estão boas e condizentes entre título original, brasileiro e história do filme, e como não saí pesquisando a fundo para saber a origem das três coisas, optei mesmo assim em manter os comentários, até porque, o que vale aqui é o impacto inicial que O TÍTULO causa para chamar a atenção, já que ninguém irá estudar a fundo sobre o assunto. Mesmo que se deem uma explicação para um título por aqui no Brasil e daqueles títulos originais que não saberei explicar o porquê da escolha, meu Blog se baseia na tradução dos títulos com estranhezas e inclusive pela distância enorme entre o original e a forma como ficou em nosso país, então, resolvi manter todos os comentários, mesmo que eu não saiba explicar a origem de alguns títulos ou que chegue a errar algum comentário, caso alguém me corrija. O que vale é, como disse, o impacto inicial.
        Não se trata de alguns poderem entender a escolha, se trata de TODOS entenderem por um simples motivo: os tradutores se defendem nos sites, pregando de que fazem títulos para o povão com palavras fáceis e do cotidiano, mas nem sempre a regra do "povão" é clara. Eles se contradizem. E muito.
       Uma última explicação. Os filmes que estiverem com tonalidade em vermelho são os que eu considero os piores da minha lista. À medida que forem aparecendo tais filmes estarei posicionando-os em ordem segundo o que eu considero pior. Os que estiverem azuis é porque elogiei.
         OBS.: (parágrafo acrescentado no dia 09/01/2020) Um amigo meu, quando comecei a fazer este Blog, deu a ideia de eu pôr imagens, fotos, como por exemplo, de filmes. A ideia seria interessante e chamativa, porém, não daria certo porque são milhares de filmes. Nesta data eu já estava em 10.800 filmes. O Blog já é imenso e ainda nesta data eu estava digitando os filmes do ano de 1977 (isso porque depois que eu acabei o Guia de 2001, continuei com 2002 até 2016 e depois retornei ao zero, ou seja,  o primeiro ano de um filme: 1913 até chegar em 2001 por meio de um site de filmes. Como já tinha 2002 até 2016, pulei para 2017 em diante e meu Blog continua em construção). Se colocar imagens o Blogo duplicaria seu tamanho de conteúdo. Eu não quero beleza no Blog, mas conteúdo. O que importa aqui é ler, não ter uma revista em quadrinhos para quem não lê. Não me importo com preguiça dos outros em ler, o que importa para mim é soltar minhas ideias e não as deixar presas. Soltar a ideia para os outros, não me importando se ninguém vai ler só quero soltar meus pensamentos.
       Vamos então aos filmes. Os gêneros dos filmes eu coloco com inicial maiúscula. Se alguém quiser comentar em meu Blog, à vontade, seja concordando, discordando ou até mesmo acrescentando mais detalhes a respeito dos títulos.
         Outro blog meu que preciso destacar por não estar entre os Blogs do BLOGGER:https://curiosidadeslost.blogspot.com/

Nenhum comentário:

Postar um comentário